Com Certificar Una Traducció

Taula de continguts:

Com Certificar Una Traducció
Com Certificar Una Traducció

Vídeo: Com Certificar Una Traducció

Vídeo: Com Certificar Una Traducció
Vídeo: Traducción... ¿oficial o certificada? | Kelly.Travelearner 2024, Maig
Anonim

La notarització de la traducció d’un document és una de les maneres de legalitzar la traducció de documents oficials per a la seva posterior presentació a diverses organitzacions o institucions de Rússia o d’un altre país. Necessitareu aquest procediment per traduir els documents oficials emesos en un altre país, si cal, a diverses organitzacions de la Federació de Rússia, així com per traduir documents de Rússia emesos per aquesta, si cal, per facilitar-los a institucions o altres autoritats. a l'estranger.

Com certificar una traducció
Com certificar una traducció

Instruccions

Pas 1

Poseu-vos en contacte amb un notari públic. Segons la legislació russa sobre notaris, el notari només certifica la signatura del traductor. No es fa responsable de la traducció incorrecta del document, només certifica que el traductor que ha fet la traducció dels documents té verificades les seves credencials, és a dir, té una formació lingüística superior.

Pas 2

Envieu els documents necessaris. S’imposen determinats requisits als documents a traduir. S'han de redactar d'acord amb els requisits de la llei i no han de tenir esborraments, omissions i correccions no especificades.

Pas 3

L'original, que conté més d'un full, ha de ser cosit, numerat i segellat per l'organització emissora.

Pas 4

Legalitzeu de la manera prescrita tots els documents elaborats i emesos fora del territori de Rússia i presentats a la traducció.

Pas 5

Tingueu en compte que és necessari notaritzar les signatures de les persones a qui s’atorga el poder i de les persones que representen persones jurídiques estrangeres.

Pas 6

Totes les còpies de documents estrangers o còpies notarials de documents de la Federació de Rússia, el text de la traducció i la pàgina en què s’han de cosir el cognom, el nom, el patronímic i la signatura del traductor i del notari. El mateix lloc d’enquadernació, que es troba a l’últim full del document, està segellat amb paper gruixut, on s’indica el número de registre, la data i el nombre de pàgines del document i es certifica mitjançant el segell i la signatura d’un notari.

Pas 7

Necessiteu la notarització de les traduccions dels documents següents: contractes, documents constitutius, documents financers i altres de la vostra organització. certificats de naixement, certificats de matrimoni, certificats de divorci i altres papers emesos pel registre. llibres de treball, certificats. diplomes, atestats, certificats, procuració, testament i altres documents notarials. passaports, carnet de conduir i llicències, etc.

Recomanat: