Com S’ha De Comportar Un Intèrpret En Les Negociacions

Taula de continguts:

Com S’ha De Comportar Un Intèrpret En Les Negociacions
Com S’ha De Comportar Un Intèrpret En Les Negociacions

Vídeo: Com S’ha De Comportar Un Intèrpret En Les Negociacions

Vídeo: Com S’ha De Comportar Un Intèrpret En Les Negociacions
Vídeo: Как договориться о зарплате, когда говорят, что не могут платить больше 2024, Maig
Anonim

És difícil sobreestimar el treball i la responsabilitat d’un intèrpret en les negociacions internacionals. La comprensió mútua entre les parts, la claredat de les decisions preses i l’ambient general de l’esdeveniment depenen d’aquest empleat. Per garantir la satisfacció d’aquestes tasques, el traductor s’ha de comportar d’una manera determinada durant les negociacions.

Com s’ha de comportar un intèrpret en les negociacions
Com s’ha de comportar un intèrpret en les negociacions

Instruccions

Pas 1

Si és possible, prepareu-vos per a un proper esdeveniment. Esbrineu el tema de les negociacions, consulteu la quantitat màxima de materials disponibles. Hauríeu d’estar perfectament familiaritzats amb el vocabulari i l’essència del tema, tant en llengües estrangeres com en llengües natives. Directament durant les negociacions, només podeu aclarir alguns detalls (números, noms propis, matisos menors).

Pas 2

Si us ha convidat a traduir una conversa en una àrea on no enteneu en absolut com a especialista, proveu d’entendre el tema el més ràpidament possible. Quan demaneu perdó a un dels participants, teniu dret a fer algunes preguntes clares i breus a l’altre. Per exemple, per aclarir l'essència dels conceptes, sense els quals és impossible que feu una traducció correcta.

Pas 3

Quan s’interpreta de manera consecutiva, quan s’escolta per primera vegada un interlocutor i després es tradueix en veu alta, utilitzeu la cursiva. Captureu els vostres pensaments principals amb símbols i escriviu totes les paraules i números de precisió al complet. Com a regla general, el parlant, no vosaltres, determina el ritme i el volum de la frase a traduir. Tanmateix, si un negociador s’oblida de fer una pausa per ser transferit, podeu fer-li senyal amb cortesia i delicadesa perquè s’aturi.

Pas 4

Durant la interpretació simultània (quan esteu traduint xiuxiuejant al mateix temps que el parlant), la vostra tasca és parlar amb claredat i amb el volum suficient. La vostra professionalitat i capacitat d’escoltar i parlar alhora es posen de manifest. Ja no tindreu temps per aclarir alguna cosa, així com l’oportunitat de preguntar-vos què heu escoltat. En aquest cas, heu d'estar extremadament recollit. Un moment delicat: cuida la frescor de la respiració, ja que hauràs de parlar el més a prop possible de l’interlocutor.

Pas 5

Si es produeixen negociacions sobre el menjar, cosa que passa sovint, no se’ls permet menjar. El màxim que es pot permetre és fer uns glops d’un refresc (aigua, suc, cafè) mentre parla un dels participants de la conversa. És inacceptable mastegar qualsevol cosa, fins i tot molt ràpidament, o beure begudes alcohòliques.

Recomanat: