Fer de traductor no és tan fàcil com sembla a primera vista. No només és necessari aprendre perfectament una llengua estrangera, sinó també conèixer perfectament moltes altres àrees de la vida: temes empresarials, art, literatura o característiques tècniques de la producció.
El desig de convertir-se en traductor pot aparèixer entre molts futurs graduats en secundària o fins i tot entre persones madures. La professió de traductor és bastant prometedora, rendible, associada al coneixement de llengües estrangeres, cosa que per si mateixa obre bones perspectives: podeu comunicar-vos lliurement a l’estranger i estudiar literatura amb pel·lícules a l’original.
Tanmateix, tothom pot convertir-se en traductor i, sobretot, com ho fa?
Trieu la direcció
És erroni creure que es pot aprendre a ser traductor una vegada, i tota la seva carrera professional amb la mateixa habilitat per poder traduir tant textos tècnics com literaris, dirigir excursions en forma de guia-traductor, ser intèrpret de empresaris o interpretar simultàniament en conferències. Es tracta d’àrees completament diferents de l’activitat del traductor, simplement és impossible fer una mica de tot.
Per tant, el primer que heu de fer és decidir una especialització. Responeu-vos a la pregunta: què feu millor: presentar informació oralment o per escrit, treballar en un camp tècnic, literari o comunicar-vos amb la gent? Què us interessa més: treballar a les àrees de servei i hostaleria o amb documents comercials? Només després podreu decidir l’elecció d’una institució educativa i sol·licitar una especialitat específica.
No tingueu por del nou
Fins i tot si no teniu una professió de traductor professional, podeu treballar en aquesta àrea. La condició, per descomptat, serà un bon nivell d’una llengua estrangera. Si heu viscut durant molt de temps a l’estranger, heu estudiat anglès intensivament a cursos o a l’escola, heu après l’idioma pel vostre compte, podeu convertir-vos en traductor.
Per fer-ho, podeu obtenir un certificat als cursos d’actualització. La durada dels cursos és diferent, de 3 mesos a 1,5 anys, segons la professió escollida. Moltes institucions d'educació superior ofereixen un títol addicional a més del principal per a un període d'estudi molt curt si ja heu completat l'educació superior. En última instància, podeu iniciar una segona formació superior i començar a treballar com a traductor al principi de la vostra nova professió. El més important aquí és pactar amb l’empresa i l’empresari.
Podeu obtenir feina com a traductor sense cap diploma si preneu comandes com a autònom. I per a molts empresaris habituals, el més important són els vostres coneixements i habilitats i no un diploma obtingut fa molt de temps. Així que si podeu demostrar que sou un especialista en el vostre camp, us obriran les portes d’una nova professió.