Moltes especialitats creatives, inclosa la professió de traductor, impliquen treballs remots, ja que si hi ha un client i cal traduir un text, no cal reunir-se cara a cara, els documents es poden enviar fàcilment per Internet..
Instruccions
Pas 1
Un traductor independent és una persona que no treballa per a cap govern o empresa comercial, sinó pel seu compte. Troba clients de manera independent, ofereix els seus serveis en borses independents, col·labora amb agències de traducció o editorials. En general, es tracta d’un traductor independent i lliure, que no està vinculat a una empresa, que treballa en el seu temps lliure i en un lloc que li convé.
Pas 2
Un traductor autònom ha de tenir una bona comprensió de les característiques específiques del seu treball per tal de rebre un bon ingrés per la seva feina i tenir sempre comandes. Aquest traductor no ha de presentar cap informe als seus superiors pel temps que passa a la feina ni pel temps en què comença i acaba. No ha de prendre temps lliure ni prendre temps lliure. I, tanmateix, aquest traductor ha de tenir una alta motivació, eficiència i responsabilitat pels seus propis resultats laborals, perquè el client haurà de ser responsable de la feina feta i del moment de la seva realització. I per recórrer una vegada i una altra al traductor, només ha de complir qualsevol ordre al més alt nivell.
Pas 3
Un traductor independent pot fallar en el seu treball o tenir molt d’èxit. Tot tractarà sobre com es relaciona amb la seva obra i com la presenta a altres persones. Tot bon autònom hauria de ser en molts aspectes el seu propi venedor, és a dir, hauria de ser capaç de posicionar-se correctament en aquest negoci i vendre els seus serveis amb competència. Si el traductor no busca constantment nous clients, si no ofereix els seus serveis a un gran nombre de clients, si no treballa perquè el seu nom sigui reconegut, no obtindrà èxit. Ningú ve amb una comanda a un traductor que no estigui "a la vista", però ningú no en sap.
Pas 4
Un traductor independent ha d’entendre que el moment en què tindrà una línia de clients no arribarà de seguida. El primer any, o fins i tot dos o tres anys, el propi traductor haurà d’invertir molt perquè la seva feina sigui apreciada. En aquest tema, és molt important determinar el cercle dels vostres clients potencials. Les grans empreses solen preferir cooperar no amb autònoms individuals, sinó amb agències de traducció, ja que els és més fàcil celebrar contractes i pagar la feina. A més, és extremadament difícil per a una persona fer front als seus volums de transferències. Tot i que aquestes agències no acceptaran comandes menors. Per tant, heu de buscar clients entre empreses mitjanes i petites.